综合新闻

外国语学院组织开展“星云讲堂”之高级职称教师系列学术讲座

发布日期:2024-12-18

       本网讯(通讯员:佘月月)为进一步提高教师科研能力和水平,推动学院高质量发展,外国语学院于2024年10月至12月陆续开展三期“星云讲堂”之高级职称教师系列学术讲座。从古诗词中外译者翻译对比,到中国喜剧电影的译介研究,再到跨文化教育批判性、反思性与辩证性的深入探讨,每一场讲座都为听众带来了深刻的学术启迪和广泛的思想交流。

       10月23日下午2点30分,“星云讲堂”之高级职称教师系列学术讲座第八期活动在教9(316)教室顺利举行,本次讲座邀请了国际教育学院院长、外国语学院顾问、翻译安徽研究院院长范东生教授,主题为“让墙诗两篇译文中外译者翻译策略对比分析”。范教授从高低语境文化间的跨越以及对汉语诗歌翻译的美学追求出发,剖析了中外译者在翻译“让墙诗”时采取的不同策略,阐释了中外译者在处理文化意象、诗歌韵律以及意境传达等方面的异同,让听众深刻感受到了翻译艺术的魅力与挑战。

       11月27日下午2点,“星云讲堂”之高级职称教师系列学术讲座第九期活动于教9(316)教室顺利开展,主讲人为英语系骨干教师钱娟副教授和日语系主任宋志强副教授。钱娟以“跨文化交际视域下中国喜剧电影中谐音的译介研究”为主题,从词汇、句法和文化内涵三个层面阐述了中国喜剧电影中的谐音翻译策略,强调译者需具备跨文化交际能力,巧妙地将戏剧中的谐音元素进行译介,克服“文化折扣”对中国电影海外传播的影响。宋志强围绕“日本民族的文化性格及其情感指向”,探讨了日本民族深层的心理结构与情感表达方式,以及日本文化中非理性的实用主义价值观、相对主义是非观。宋教授通过旁征博引,将抽象的文化理论具象化,让教师们对日本文化有了更加全面和深入的了解。

       12月18日下午2点,“星云讲堂”之高级职称教师系列学术讲座第十期活动于教9(218)教室顺利开展,本次活动邀请了省级教学名师、留美访问学者杨昕教授,讲座主题为“跨文化教育的批判性、反思性与辩证性”。杨教授首先指出批判性思维在跨文化教育中的重要性,它能够帮助我们识别并抵制民族中心主义、右翼民粹主义及刻板印象等负面因素,推动跨文化教育的健康发展。随后,杨教授提出跨文化能力是一个需要不断反思和完善的领域,应倡导跨学科的教学与研究融合,以提升学生的跨文化素养。此外,杨教授通过跨文化交际的本体论与认识论以及实战案例,剖析了跨文化教育的辩证性。最后,杨教授以安徽省第6、7届跨文化能力大赛决赛为例,从评委视角分享了跨文化教育的实践经验。本次讲座不仅为教师们提供了一个深入了解跨文化教育的机会,也激发了大家对跨文化教育未来发展的思考和探索。

       外国语学院“星云讲堂”之高级职称教师系列学术讲座自开办以来,一直致力于分享前沿科研成果,拓展教师学术视野,提升学院学术氛围,也取得了良好的反响。学院将继续发挥高级职称教师力量,搭建高起点、多领域的学术交流平台,助力师资队伍高质量发展。

(审核:张丽  编辑:高芬)